Bibliografie
Exporteer 31 resultaten:
Auteur Titel Type [ Jaar
Filters: Auteur is Scheepsma, Wybren F. [Alle filters opschonen]
Een kordate gangmaakster van het eerste uur. In , De Moderne Devotie. Spiritualiteit en cultuur vanaf de late Middeleeuwen (pp. 146-147). Zwolle: Wbooks.
. (2018). Een uitzonderlijke leidster: Salome Sticken. In , De Moderne Devotie. Spiritualiteit en cultuur vanaf de late Middeleeuwen (pp. 144-145). Zwolle: Wbooks.
. (2018). Het eerste Windesheimse vrouwenklooster. In , De Moderne Devotie. Spiritualiteit en cultuur vanaf de late Middeleeuwen (pp. 142-143). Zwolle: Wbooks.
. (2018). Voorbeeldige levens te boek gesteld. In , De Moderne Devotie. Spiritualiteit en cultuur vanaf de late Middeleeuwen (pp. 138-139). Zwolle: Wbooks.
. (2018). . (2014).
. (2014).
Writing, Editing, and Rearranging: Griet Essinchghes and her Version of the Sister-Book of Diepenveen. In , Nuns’ Literacies in Medieval Europe: The Hull Dialogue (Vol. 26, pp. 275-292). Turnhout: Brepols.
. (2013). Het venijn van broeder Ijsewijn. In , De boeken van Velthem. Auteur, oeuvre en overlevering (Vol. 119, pp. 143-159). Hilversum: Verloren.
. (2009). Geert Grote en Deventer. In , Vernieuwde innigheid: over de moderne devotie, Geert Grote en Deventer (pp. 28-51 en 134-135). Nieuwegein: Arko.
. (2008). Apocalyps: Het laatste boek. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 159-168). Hilversum: Verloren.
. (2007). Bijbelstof op rijm: "Som so vielt in goeden lande. Dat brochte vrucht menegherande". In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 37-48). Hilversum: Verloren.
. (2007). De bijbelvertaling in Middelnederlandse epistel- en evangeliepreken: "Wat wi verstaen bi deser". In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 169-177). Hilversum: Verloren.
. (2007). De Historiebijbel van 1361: Leken en bijbellectuur in de veertiende eeuw. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 49-58). Hilversum: Verloren.
. (2007). De Noordnederlandse historiebijbel: Verhaal en moraal in bijbelse (en wereldlijke) geschiedenis. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 59-75). Hilversum: Verloren.
. (2007). De Noordnederlandse vertaling van het Nieuwe Testament: Het paradijs in een kloostercel. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 131-145). Hilversum: Verloren.
. (2007). De Zuidnederlandse vertaling van de vier evangeliën: "Diet dede verstont se qualec". In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 117-129). Hilversum: Verloren.
. (2007). Het Boecxken vander passien. Van handschrift naar druk in geestelijke kringen. Spiegel der Letteren, 49(2), 213-230. doi:10.2143/SDL.49.2.2023444
. (2007). Hooglied: Verlokkend, maar gevaarlijk. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 87-116). Hilversum: Verloren.
. (2007). Hooglied: Verlokkend, maar gevaarlijk. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 87-116). Hilversum: Verloren.
. (2007). Middelnederlandse bewerkingen van het passieverhaal: Van informatiebron tot meditatietekst. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 147-157). Hilversum: Verloren.
. (2007). Middelnederlandse Levens van Jezus: "Uuten .iiii. ewangelisten ene evangelie ghemaect". In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 179-190). Hilversum: Verloren.
. (2007). Middelnederlandse psaltervertalingen: "Het is nergens voor nodig om veel meer boeken dan het psalter te bestuderen". In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 77-86). Hilversum: Verloren.
. (2007). Overlevering van Middelnederlandse bijbelvertalingen, 1250 - 1500: Het boek der boeken. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 13-23). Hilversum: Verloren.
. (2007). Verluchting in bijbelhandschriften: Bijbelvoorstellingen in een middeleeuws jasje. In , Middelnederlandse bijbelvertalingen (Vol. 102, pp. 25-35). Hilversum: Verloren.
. (2007). De Limburgsche sermoenen (ca. 1300). De oudste preken in het Nederlands. Nederlandse literatuur en cultuur in de Middeleeuwen (Vol. 26, p. 430). Amsterdam: Bert Bakker.
. (2005).