Bibliografie
. Publiek van bijbelvertalingen in de middeleeuwse Lage Landen: leken, semireligieuzen, religieuzen en clerici. In: . De Bijbel in de Lage Landen. Elf eeuwen van vertalen. Heerenveen: Royal Jongbloed; 2015. pp. 64-65.
. Publiek van bijbelvertalingen in de middeleeuwse Lage Landen: leken, semireligieuzen, religieuzen en clerici. In: . De Bijbel in de Lage Landen. Elf eeuwen van vertalen. Heerenveen: Royal Jongbloed; 2015. pp. 64-65.
. Huis-tuin-en-keukenmoraal? Jan van Leeuwen en de tien geboden. Spiegel der Letteren. 2010;52(1):1-29.
. Al aertrijc segt lofsanc. Middelnederlandse vertalingen van Latijnse hymnen en sequensen. Studies van het gebied van de oudere Nederlandse letterkunde. Gent: Koninklijke Academie voor Nederlands Taal- en letterkunde; 2008. p. 1083.
. The Latin Liturgical Song Subtitled. Middle Dutch Translations of Hymns and Sequences. Church History and Religious Culture. 2008;88(3):395-413.
. Middelnederlandse psaltervertalingen: "Het is nergens voor nodig om veel meer boeken dan het psalter te bestuderen". In: . Middelnederlandse bijbelvertalingen. Hilversum: Verloren; 2007. pp. 77-86.
. Lofzangen voor derden. Middelnederlandse vertaling van Latijnse hymnen in tertiarissenhandschriften. Queeste. 2002;9(2):117-130.
